چند وقت پیش یه بنده خدایی خواسته بود که اگه میشه از این استعاره های ایتالیایی مثل cieco come una talpa ( کور، مثل موش کور) تو وبلاگ بنویسم. خب چرا که نه . اینم یه لیست از این استعاره ها. هر کی بیشتر بلده بگه تا اضافه کنم .
dormire come un ghiro
خوابیدن مثل یه موش زمستون خواب
furbo come una volpe
حیله گر و مکار مثل روباه
muto come un pesce
احمق مثل یه ماهی
brutto come un rospo
زشت مثل یه وزغ
lento come una lumaca
آهسته مثل یه حلزون
affamato come un lupo
گرسنه مثل یه گرگ
forte come un toro
قوی مثل یه گاو نر
coraggioso come un leone
شجاع مثل یه شیر
delicato come un fiore
لطیف مثل یه گل
ballare come un orso
رقصیدن مثل یه خرس. به عبارتی ناشیانه و شلخته وار رقصیدن
benvenuto come un cane in chiesa
خیر مقدم مثل سگی تو کلیسا. به عبارتی ناخوشآیند.
buono come il pane
خوب مثل یه نون. به عبارتی قلبی از طلا داشتن
preciso come un orologio svizzero
دقیق مثل یه ساعت سوئیسی
sordo come una campana
کر مثل یه ناقوس. به عبارتی کاملا کر
essere fuori come un poggiolo
بیرون بودن مثل یه بالکن. به عبارتی از قضیه اوت بودن
chiaro come il sole
واضح مثل خورشید. به عبارتی مثل روز روشن بودن
cantare come un usignolo
مثل بلبل آواز خوندن
cadere come una pera cotta
افتادن مثل یه گلابی پخته. به عبارتی 1- ملتفت قضیه ای شدن و افتادن دوزاری، 2- کاملا عاشق شدن
bucato come un colapasta
پر سوراخ، مثل یه کفگیر
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر